No exact translation found for عَديمُ الْقيِمَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic عَديمُ الْقيِمَة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Bedarfskonsolidierung sowie Direktverhandlungen mit Herstellern und Entwicklern statt Einzelhändlern führten zu für alle Organisationen des Systems der Vereinten Nationen vorteilhaften globalen Abmachungen, die es gestatten, Doppelarbeit zu vermeiden, höhere Mengenrabatte zu erzielen, größere Kontrolle über den Beschaffungsprozess zu behalten, nicht wertschöpfende Tätigkeiten auszuschalten und lange Beschaffungszyklen zu verkürzen.
    وقد أدى توحيد الشروط والمفاوضات المباشرة مع المصنعين والمطورين بدلا من تجار التجزئة إلى ترتيبات عالمية تفيد جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، مما يؤدي إلى تلافي الازدواج في الجهد ويحسن خصومات الحجم الكبير، ويزيد الرقابة على عملية الشراء، وإزالة المهام عديمة القيمة المضافة وتقليل مدة دورات الشراء الطويلة.
  • Wir hegen keinerlei Illusionen oder hohe Erwartungen, docheine NATO, die weiter expandiert, ohne über die Fähigkeiten zuverfügen, ihren Verpflichtungen zur Verteidigung eines vergrößerten Vertragsgebietes nachzukommen, läuft Gefahr, ein hohles Bündnis zuwerden.
    الحقيقة أننا لا نفكر تبعاً لأية أوهام أو توقعات بعيدةالمنال، إلا أن استمرار حلف شمال الأطلنطي في التوسع دون امتلاكالقدرة على الوفاء بالتزامات الدفاع عن منطقة الحلف الموسعة يخاطربتحويل نفسه إلى تحالف أجوف عديم القيمة.
  • In den letzten Jahren haben zahlreiche Experten und Kommentatoren die Meinung vertreten, die atlantische Allianz werdezerfallen oder in der Bedeutungslosigkeit versinken.
    في الأعوام الأخيرة ذكر العديد من الخبراء والمعلقين أن حلفالأطلنطي سوف ينهار ويتفكك أو يصبح عديم القيمة.
  • Gewiss wurden durch die Enteignung von Menatep die Aktienvon Yukos – einer Firma, die 2003 mehr in- und ausländische Ersparnisse anlockte als jede andere in Russland – praktischwertlos.
    مما لا شك فيه أن مصادرة ملكيةميناتيب قد أدت إلى جعل الأسهمفي شركةيوكوس عديمة القيمة فعلياً، بعد أن كانت الشركة في عام 2003تجذب من المدخرات المحلية والأجنبية قدراً يفوق ما تجذبه أي شركة أخرىفي روسيا.
  • Hört auf, euch selbst und eurer eigenen Zukunft zu schaden. Auch wenn ihr nicht daran glaubt, dass sich die Palästinenserwirklich Frieden wünschen, dass sie fähig sind terroristische Organisationen in Schach zu halten oder auf das vermeintliche Rückkehrrecht verzichten, könnt ihr eure Sicherheit jederzeit durcheine militärische Präsenz in den Palästinensergebieten schützen,statt den zukünftigen Frieden und die Zwei- Staaten- Lösung durcheine Ausweitung der sinnlosen Siedlungen zubeeinträchtigen.“
    وحتى لو كنتم لا تؤمنون برغبة الفلسطينيين الحقيقية فيالسلام، أو قدرتهم على محاصرة المنظمات الإرهابية وتقييد حركتها، أوتخليهم عن حق العودة المزعوم، فسوف يظل بوسعكم دوماً حماية أمنكمبتواجدكم العسكري في المناطق الفلسطينية، بدلاً من إصدار أحكاممتحاملة مسبقة على مستقبل السلام وإهدار أي فرصة لتطبيق حل الدولتينبالتوسع في بناء مستوطنات عديمة القيمة".
  • Der Sondergesandte des Nahost- Quartetts, Tony Blair, ist sosalbungsvoll belanglos wie eh und je.
    أما توني بلير مُـحِب السلام في اللجنة الرباعية فقد كان علىعهدنا به دوماً، شخصاً مداهناً زلقاً عديم القيمة.
  • Was Chinas rückständiges Bildungssystem angeht, wird diegroße Anzahl der Universitätsabsolventen durch die insgesamtniedrigen Qualitätsstandards der Ausbildung zunichtegemacht.
    أما عن النظام التعليمي المتخلف في الصين، فإن العدد الضخم منخريجي الجامعات يصبح عديم القيمة بسبب الجودة التي لا ترقى إلىالمستوى المطلوب.
  • Marshalls Wirtschaftslehre – die Gleichgewichtsökonomie derkomparativen Statistik, der Verschiebungen bei Angebots- und Nachfragekurven und der ausgleichenden Reaktionen – hilft dabeifast überhaupt nicht weiter. Warum stagnierten diedurchschnittlichen Lebensstandards weltweit so lange?
    إن نظريات مارشال الاقتصادية ـ والتي تتلخص في اقتصاد التوازنبين الثوابت المقارنة، والتحولات في منحنيات العرض والطلب،والاستجابات الرامية إلى التكيف ـ تكاد تكون عديمة القيمة تقريباًفيما يتصل بإيجاد تفسيرات لكل هذا.
  • Auch sicherte ihm Bush in menschenrechtlichen Belangenseine Unterstützung zu, was, – in den Augen der meisten Teile der Welt – vom für Guantánamo und Abu Ghraib verantwortlichen Herrenkommend wohl keine besonders große Ehre ist.
    كما أعرب بوش عن دعمه للرئيس أوريبي فيما يتصل بحقوق الإنسان،وهو في الحقيقة ثناء قد يكون عديم القيمة، نظراً لصدوره عن الرجلالمسئول ـ في نظر أغلب العالم ـ عن جوانتانمو وأبو غريب.
  • Sein Buch war kein Bestseller: Wirtschaftlich gesehenkönnte man es eher als totalen Misserfolg beschreiben.
    ولم يحقق كتابه أفضل مبيعات: بل إن قد يُعَد عديم القيمة منالناحية التجارية.